七夕古诗的翻译

时间:2022-08-04 15:52:59 古诗 我要投稿

七夕古诗的翻译

  在平日的学习、工作和生活里,大家最不陌生的就是古诗了吧,古诗的格律限制较少。你知道什么样的古诗才经典吗?下面是小编整理的七夕古诗的翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

七夕古诗的翻译

  七夕古诗的翻译

  七夕

  宋代:杨朴

  未会牵牛意若何,须邀织女弄金梭。

  年年乞与人间巧,不道人间巧已多。

  译文一

  如果织女不是见到牛郎她会怎么样?我愿意与织女共同弄梭织布。

  期盼年年岁岁这样度过,其实在人间这样的事又是何其的多?只不过是没有发生在我身上罢了。

  译文二

  在未曾相会的时候,牵牛星的心意,不知怎样,据我替他设想,须要邀请织女星来,弄那织棉的金梭子。

  年年的赐给人问的许多巧,却不知道人间的巧事到底有多少。

  注释

  (1)七夕:节日名。夏历七月初七的晚上。古代神话,七夕牛朗织女在天河相会。

  (2)未会:不明白,不理解。

  (3)不道:岂不知道。

  赏析

  唐诗主情,宋诗主理。宋的这种主理的诗,对那些喜好唐诗的人来说,常有味同嚼蜡之感。但诗如能用简捷的句子,深刻地表达一种哲理,也不能不说有其特殊的妙趣。杨朴的这首《七夕》,就是具有这种妙趣的哲理诗。

  诗的作者从牛郎、织女七夕踏鹊桥相会的神话传说发端,别出新裁,表达了作者独到而又深刻的见解。“未会牵牛意若何?须邀织女弄金梭。”前两句设问:弄不懂牛郎到底打的.什么主意,是怎么想的,非得邀天上的仙女来织满天的锦绣云霞。这里的“须”字,是一种怀疑和否定,从正面来解释,就是没有必要来邀请织女作这一切。这两句来得非常奇,出人意料,因为很多人把把牛郎织女的神话作为美妙的故事来接受,对其中所包含的意义从未提出过质疑。以为神胜过人,天上的仙女自然比人间的一切都要聪明许多。但诗人却对此表示怀疑。前两句的这种怀疑只涉及到神话故事本身,但这已足以造成悬念。这两句为诗的末联所发的奇论,做了有力的铺垫。

  “年年乞与人间巧,不道人间巧己多”。这两句是说:每年人们都要在七月七日晚上向天上的织女乞求赐予刺绣、纺织等的聪慧、智巧,但实际上,人间的智巧己经是很多了,多得有点可怕。诗人在这里并非是在赞扬人间的机巧,而是来了一个大转弯,诗人此时想起的不仅仅是人间创造幸福的巧智,还有行恶的智巧:有巧取牵夺,互相倾轧,以及繁复、杂多而又绞尽脑汁的勾心斗角。诗人赋予末一行诗中的“巧”的含义已经不同于第三行诗中“巧”的含义。恰是这种新的含义,不无道理,但又非常出人料想地拓宽了诗思的领域,这就便诗的情思和哲理向更深处开掘,一使诗具有了横空出世、奇崛诡辩之美。当人间充分运用他的机巧来进行勾心斗角的时候,要邀织女来已无意义。从四句诗的整体和诗情的深入来看,诗人的愤世嫉俗之情表现得很是恰当、巧妙、深刻。

  杨朴在那样一个时代有这样一种思想和见识是很深刻的,加之诗语简练、晓白、朴实,就使诗思凝重、洗练,富有趣味。

  拓展:

  七夕古诗

  幽情

  鹊桥烟雨落双肩

  离歌幽怨千百年

  端坐窗前空忆愿

  望穿秋水盼君还

  愚情

  仰望仙女聚佳期

  独人双肩何所依

  心慕天仙有倾诉

  感叹凡人为情愚

  亦情

  凝望银河铺天穹

  彩桥高架鸟鹊鸣

  千古佳话传今世

  烟雨过后现彩虹

  别情

  遥寄天穹两颗星

  鹊桥真情舞东风

  夜半骤然一阵雨

  仙子洒泪话别情

  珍情

  读罢春秋化作烟

  千古痴人鹊桥仙

  银河横渡真情现

  今宵雨后盼他年

  怨情

  守望银河天穹间

  鹊桥隐现云雾端

  停车驻足抬头望

  烟花散尽谁是仙

【七夕古诗的翻译】相关文章:

七夕古诗白居易的翻译12-12

古诗《七夕》白居易翻译12-12

古诗劝学翻译10-26

《劝学》古诗翻译10-20

《春雪》的古诗翻译12-27

春雨古诗翻译09-04

墨梅古诗翻译03-23

名落孙山古诗及翻译11-24

立秋的古诗翻译07-25