初一语文河中石兽翻译

时间:2020-08-31 13:45:15 河中石兽 我要投稿

初一语文河中石兽翻译

  清代大才子纪昀的《河中石兽》选自《阅微草堂笔》,是纪昀晚年所作的一部文言笔记小说,题材料妖怪鬼狐为主,但于人事异闻、名物典故等也有记述,内容相当广泛。

初一语文河中石兽翻译

  原文:

  沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

  一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

  一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

  如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

  译文:

  沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

  一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

  一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的`沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?”

  按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

  既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?

  1. 古今异义

  井:古义:一起 二石兽并沉焉。

  今义:并列

  阅:古义:代词 这 是非木柿

  今义:阅读

  是:古义:经历 阅十余

  今义:判断词 是

  盖:古义:发语词 盖石性坚重

  今义:有遮蔽作用的器物

  但:古义:只 但矢其一

  今义:表转折 但是,却

  2. 一词多义

  去:岂有为暴涨携之去 离去

  西蜀之去南海 距离

  为:岂能为暴涨携之去 被

  必于石下迎水外啮沙为坎穴 成为

  橘生于淮南则为橘 是

  为其来也 在

  3.词性活用 棹 名词用为动词 划船

  4.汉字能假 同“癫”,疯

【初一语文河中石兽翻译】相关文章:

河中石兽翻译翻译05-09

河中石兽及翻译10-28

河中石兽翻译朗读10-26

关于河中石兽翻译10-25

河中石兽朗读翻译10-25

河中石兽翻译原文10-22

河中石兽原文翻译10-22

河中石兽翻译词语05-25

河中石兽,翻译全文05-09