记承天寺夜游全文翻译

时间:2022-05-11 14:26:46 记承天寺夜游 我要投稿

记承天寺夜游全文翻译

  《记承天寺夜游》是北宋著名文学家家苏轼创作的名篇,选自《东坡志林》卷一,以下便是小编整理的《记承天寺夜游》原文以及翻译,供大家学习和参考。

  《记承天寺夜游》原文

  作者苏轼

  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

  《记承天寺夜游》全文翻译

  元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的`水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了。

  《记承天寺夜游》作者的心境

  赏月的欣喜,漫步的悠闲,贬谪的悲凉,人生的.感慨,失意情怀自我排遣的旷达!

  ——本文体现二人友情的句子:念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民(唯张怀民可与同乐); 怀民亦未寝(两人遭遇相同,心境也相同); 相与步于中庭(两人亲密无间); 但少闲人如吾两人者耳(两人遭遇相同,心境相同,志趣也相同,是真正志同道合的朋友)。

  “水中藻、荇交横”说明了当时月色之浓、清、亮。

  闲人:不汲汲于名利而能从容流连光景的人(这里指苏轼本人和张怀民),并非简单的清闲之人

  《记承天寺夜游》文章特点

  1、比喻、错觉、联想

  2、动静结合

  “怀民亦未寝”中的“亦”说明他就像作者的知己一样

  《记承天寺夜游》赏析

  细读苏轼的《记承天寺夜游》,那个“闲”字慢慢地氤氲开来,渐渐地在我心中升腾,好一个“闲”字了得!

  月色真美,面朝长天,“闲”庭信步。因为“乌台诗案”,作者被贬黄州已经四年。今晚的月色真好啊——“庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也”。在如此皎洁的月光下,能和友人中庭散步,赏月谈心,实乃人生之幸事。是啊,两人都“闲”,那是一种“心有灵犀一点通”的默契,那是一种以凡心对凡事的悠然。广阔的天宇之下,就只有自己和怀民相知相恤,那该是怎样的一种欣喜?一个“闲”字,表现了作者面对无边月色,信步漫游,和大自然融为一体的闲适、恬淡。

  人生无常,相伴知己,“闲”中有乐。月色入户,明月相知,竹影清丽,唯有自己和怀民能领略此等良辰美景,岂非快事?在黄州,满腹才情的苏轼,在文学上创造了又一个艺术高峰,创作了不少经典作品,如《卜算子》(缺月桂疏桐)、《念奴娇》(大江东去)、《满江红》(江汉西来)、《前赤壁赋》《后赤壁赋》等。从这些诗文中,我们可以感受到苏轼的豁达与乐观。本文中的“欣然起行”以及结尾的“但少闲人如吾两人者耳”等句,都表现了他身处逆境,却乐观处世,“笑看云卷云舒”,“闲”赏“花开花落”。一个“闲”字,又有力地表现出他面对人生重重打击的'超脱、潇洒。

  宦海浮沉,身处异乡,“闲”里透酸。苏轼被贬黄州,“不得签书公事”,所担任的是个有名无实的“闲”官,这与他“经世济民”的人生理想是相去甚远的。琴棋书画皆通的才子,胸中满是治国之道,可现在却成为一个只能游山玩水的“闲人”,根本无法施展自己的才华。此时,宦海浮沉,几经波折的苏轼,仕途失意的苦闷、彷徨、无奈与心酸,含蓄地从一个“闲”字中露出。不是“我”想闲,而是和张怀民一样,此时此刻,都只有赋闲而已啊。哪一个夜晚都有月亮,哪一个夜晚都有绿竹和翠柏,但是,不可能有两个像“我们”一样的“闲”人了。

  胸怀天下,触景生情,“闲”为释郁。作者为何夜不能寐?只是因为月光皎洁?寻找同乐之人,为何又同是被贬的张怀民?苏轼因文遭祸,贬为黄州团练副使,近乎流放,心情忧郁。所以,在明月高挂之时,无法入眠,正反映了他内心的苦闷。这正是仍有进取之心的表现。月夜游承天寺,正是消释抑郁的具体行为。政治上失意,那就从自然美景中寻求精神慰藉吧。如果是一个甘于平庸之人,此时此刻,恐怕是在醉生梦死之中了。人“闲”,心不“闲”,此处说“闲”,是聊以自慰的另一说法吧。

  细读东坡的《记承天寺夜游》,一个普普通通的“闲”字,却传达出如此丰富的信息,苏轼,不愧为一代文豪啊。


【记承天寺夜游全文翻译】相关文章:

记承天寺夜游的翻译09-21

记承天寺夜游 / 记承天夜游原文翻译及赏析04-29

记承天寺夜游原文及翻译09-29

记承天寺夜游古文翻译09-05

《记承天寺夜游》课文翻译04-13

记承天寺夜游优美翻译10-14

《记承天寺夜游》原文及翻译07-31

苏轼《记承天寺夜游》全文翻译注释及赏析01-27

【热】《记承天寺夜游》原文及翻译07-10

记承天寺夜游原文及赏析翻译03-30