时间:2020-11-04 13:37:44 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经《国风·周南·樛木》赏析

  《国风·周南·木》是先秦现实主义诗集《诗经》中的一章《国风·周南》的一篇, 为先秦时代华夏族民歌,是祝贺新婚男子的赞歌。诗中大量采用比兴手法,表现了华夏民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。

诗经《国风·周南·樛木》赏析

  【原文】

  南有木,葛累之。乐只君子,福履绥之。

  南有木,葛荒之。乐只君子,福履将之。

  南有木,葛萦之。乐只君子,福履成之。

  【译 文】

  南山弯弯的树呀,野葡萄儿缠着它。

  快乐的人儿呀,幸福降给了他。

  南山弯弯的树呀,野葡萄儿蒙着它。

  快乐的人儿呀,幸福添给了他。

  南山弯弯的树呀,野葡萄儿绕着它。

  快乐的人儿呀,幸福全给了他。

  【注释】

  (jiū 纠):木下垂曰

  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。

  (lěi 垒):似葛,野葡萄之类。

  累:攀缘,缠绕。

  只:语助。

  福履:福禄也。

  绥(suí 随):安也。

  荒:覆盖。

  将:扶助也;或释为“大”。

  萦(yíng 营):回旋缠绕。

  成:就也;到来。

  木。后妃逮下也。言能逮下而无嫉妒之心焉。

  【解读】

  这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛缠绕木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。

  【赏

  《诗经》中的“兴”语往往兼有“比”义,《木》就是如此。“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。从这一解说看,“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有木,葛累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。

  聪明的读者自然还会发现,这三章中的“兴”语,同时又带有“比”义。“比者,以彼物比此物也”。诗中的“彼物”即“木”和“葛”,“此物”则是“君子”和“福”——以木的得到葛缠绕,比君子的常得福禄相随,也实在非常形象。故从各章之“比”义看,这也是一首形象动人的祝福歌。

  倘若我们再推进一层,问一问“君子”究竟有何“福”可“祝”?判断起来就不那么容易了。是因为“君子”刚得了贵子?还是封了高官?抑或是娶了新妇?似乎都有可能。为了作出较为接近诗意的判断,还得回头考察诗中的比兴之物。据许多学者考证,“国风”比兴,常以花草、藤、雌鸟、兽喻女子,而以高木、日月、雄狐之类喻男子。其中尤以树木喻男、花草喻女更为常见。如《邶风·简兮》的“山有有苓。云谁之思?西方美人”;又如《郑风·山有扶苏》的“山有扶苏,有荷华。不见子都,乃见狂且”,都是如比。至于《唐风·葛生》叙妻子对亡夫的.哀恋,更有“葛生蒙楚(荆树),于野。予美亡此,谁与独处”之语,以葛藤与荆木的相互依存,抒写了女主人公失去夫君的凄伤之情。明白了这一特点,则《木》进一层的比兴之义亦可迎刃而解:倘若此诗中的“木”,喻的是青年男子的话,那么缠绕木的翠绿“葛”,不正比喻着他的美丽新娘?由此检验《毛诗序》旧说,以为此乃歌咏“后妃”“能逮下而无嫉妒之心焉”之作,就觉得与诗意隔膜太多;而方玉润《诗经原始》、王先谦《诗三家义集疏》推测此诗“似于夫妇为近”、“喻妇人之托夫家也”,才真正猜着了这首祝福诗的旨意。

  于是读者透过反覆叠唱的诗行,便恍然置身在三千多年前一场热闹的婚礼宴席上:秋日的黄昏宾客毕集,辘辘的车音自远而近。性急的孩童早从村口奔来,嚷叫着:“接新娘的车子到啦!”欢乐的鼓吹由此压过喜悦的喧声齐鸣。当幸福的“君子”搀扶新娘下车的时候,迎接他们的,便是青年男女们一遍又一遍的热烈歌唱:“南有木,葛累之。乐只君子,福履绥之……”

  快乐的新郎脸红了,羞涩的新娘心醉了、当她斜倚着新郎姗姗移步的时候,你便会发觉,那情境用“南有木,葛累之(荒之、萦之)”来比拟、形容,竟是何等的传神!而油然升起在众宾客心间的祝福之情,倘若不用再三的叠唱,又怎能宣泄得如此兴奋和浓烈?男女嫁娶是亘古以来人生的重要喜庆。而《木》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了我们民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。(潘啸龙)

【诗经《国风·周南·樛木》赏析】相关文章:

有关诗经国风之周南12-01

《诗经国风周南桃夭》作者及翻译赏析12-30

诗经·国风·召南·采蘩原文赏析12-05

诗经国风周南卷耳鉴赏12-07

诗经国风之周南英文版12-13

诗经国风召南草虫12-14

[诗经]国风·召南·行露12-13

诗经国风周南关雎的赏析07-27

《诗经·周南·卷耳》全诗翻译赏析12-30

《诗经·国风·陈风·月出》赏析10-01