诗经:东门之池

时间:2020-09-13 17:00:04 诗经 我要投稿

诗经:东门之池

  《陈风·东门之池》出自《诗经·国风·陈风》,全诗三章,每章四句。为先秦时代陈地汉族民歌。描写男子对叔姬的爱慕,抒发了两人情投意合的如悦。以下是小编分享的诗经:东门之池,欢迎大家阅读!

诗经:东门之池

  《诗经:东门之池》

  东门之池,可以沤麻。

  彼美淑姬,可与晤歌。

  东门之池,可以沤纻。

  彼美淑姬,可与晤语。

  东门之池,可以沤菅。

  彼美淑姬,可与晤言。

  注释:

  1、池:城池。

  2、沤:浸泡。

  3、叔姬:姬姓家排行第三的女子。

  4、晤歌:对歌。

  5、纻:苎麻

  6、菅:音间,草名。

  译文:

  东门外有护城河,可以浸麻可泡葛。

  温柔美丽的姑娘,与她相会又唱歌。

  东门外有护城河,泡浸纻麻许许多。

  温柔美丽的姑娘,与她倾谈情相和。

  东门外有护城河,泡浸菅草一棵棵。

  温柔美丽的姑娘,与她叙话真快活。

  赏析:

  《东门之池》描写男子对叔姬的爱慕,抒发了两人情投意合的如悦。以浸泡麻起兴,不仅写明情感发生的'地点,也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡软,正意味情意的深厚,而根本的还在于两人可以相“晤”,有情感的相互对话的基础。

【诗经:东门之池】相关文章:

国风·陈风·东门之池原文及赏析07-16

诗经《出其东门》赏析09-04

对诗经《出其东门》进行鉴赏(含译文)11-27

诗经·小雅之《鹤鸣》12-10

诗经之《采薇》翻译11-18

诗经小雅渐渐之石12-11

诗经·小雅《渐渐之石》12-10

小学诗经鉴赏之《鹊巢》11-28

小学诗经鉴赏之鹊巢11-25

诗经桃之夭夭解析12-26