杨万里《稚子弄冰》翻译及赏析

时间:2022-02-18 11:56:34 杨万里 我要投稿

杨万里《稚子弄冰》翻译及赏析

  《稚子弄冰》从小孩幼稚嗜玩的心理特征切入,为读者描绘了一幅稚气满纸而又诗意盎然的“脱冰作戏”的场景。以下是小编J.L分享的《稚子弄冰》翻译及赏析,更多杨万里诗词作品请关注应届毕业生文学网。

  稚子弄冰

  作者:杨万里

  原文:

  稚子金盆脱晓冰,彩丝穿取当银铮。(银铮 一作:银钲)

  敲成玉磬穿林响,忽作玻璃碎地声。(玻璃 一作:玻瓈)

  译文

  清晨,满脸稚气的小孩,将夜间冻结在盘中的冰块脱下,提在手中。

  轻轻敲打,冰块发出穿林而过的响声,当欣赏者正醉心于那穿林而过的响声时,忽然却听到了另一种声音--冰块落地,发出了如玻璃破碎的声音。

  注释

  ①稚子:指幼稚、天真的孩子。

  ②脱晓冰:在这里指儿童晨起,从结成坚冰的铜盆里剜冰。

  ③铮:指古代的一种像锣的乐器。

  ④磬(qìng):四声 古代打击乐器,形状像曲尺,用玉、石制成,可以悬挂在墙上。

  ⑤玻璃:指古时候的一种天然玉石,也叫水玉,并不是现在的玻璃。

  创作背景

  此诗作于宋孝宗淳熙六年(1179)春,杨万里当时在常州任上。打春牛是古时的习俗,立春前一日,用土牛打春,以示迎春和劝农。打春之牛,后亦以苇或纸制。

  一般是由当地的长官执彩鞭击打春牛三匝,礼毕回署,接着众农民将春牛打烂。这首诗写儿童看到大人们鞭打春牛的场面后进行模仿的情景,这一场景引起诗人对丰收的联想。

  名家点评

  南宋·周益公题《诚斋集》时指出:“写人情意,则铺叙纤悉,曲尽其妙,笔端有口,句中有眼。”

  赏析

  全诗摄取瞬间快景避开直接描写,用生动形象的“穿林”响声和贴切的比喻,用老者的眼光开掘稚子的情趣。

  诗中孩子弄冰的场景,充满了乐趣:心态上,寒天“弄冰”,童心炽热;色泽上,“金”盘“彩”丝串“银”冰;形态上,是用“金盘”脱出的‘‘银铮”,圆形;声音上,有 “玉罄穿林响”的高亢,忽又转 作“玻璃碎地声”的清脆。全诗形色兼具以感目,声意俱美以悦耳赏心,绘声绘色地表现出儿童以冰为钲、自得其乐的'盎然意趣。

  全诗突出一个“稚”字。稚气和乐趣能使儿童忘却严冬的寒冷,保持他一如既往的活力和快乐。孩童与老人在心理特征上有诸多的相通之处,唯其如此,孩童的“脱冰作戏”的场景在老人的眼里才有依依情趣。

  正是以这种老少相通的心理特征为审美基点,杨万里通过“以稚为老”的手法使童趣化为诗趣,一方面从稚子的心理出发,描写“脱冰”的动作细节;另一方面基于世人的心理去感受,欣赏其行为细节,这样孩童的稚气与老人的“天真”相映成趣,融为形之于笔端的盎然诗意。诗人发自内心地尊重儿童的天真,才能把孩子玩冰的情趣描绘得如此真切酣畅。

【杨万里《稚子弄冰》翻译及赏析】相关文章:

杨万里的诗《稚子弄冰》赏析11-03

李白《寄东鲁二稚子》翻译赏析09-02

杨万里诗作小池翻译及赏析12-29

杨万里《小池》的诗词翻译及赏析12-30

杨万里《新柳》古诗原文翻译及赏析12-16

李白《古风·朝弄紫泥海》翻译赏析09-07

伤春_杨万里的诗原文赏析及翻译08-03

杨万里《好事近》翻译赏析08-31

杨万里《闲居初夏午睡起二绝句》翻译及赏析12-30

杨万里《舟过安仁》翻译赏析12-01